No sé quien o quienes sean responsables de "bautizar" con tanto "ingenio" a las películas en Español. Para efectos prácticos, de aquí en adelante a esas personas les llamaremos "El Mal".
La pregunta sería ¿Cuál es la razón o que pasa por la cabeza de "El Mal" para hacer esos cambios?
Probables respuestas..."Es por razones comerciales, si no la gente no iría a verlas". .."Es porque la gente no habla inglés y se hace así para que puedan saber de que se trata".
Mi opinión es que no hay razón para hacer traducciones tan malas o para cambiarle por completo el nombre a una película. Por favor!!! La gente no es tonta.
El autor, por algo le puso como le puso al film. En México y otros países latinoamericanos nos encanta cambiar la voluntad del autor de una obra con el pretexto de "tropicalizar" los chistes y el guión para que la gente se ría y le guste más una película. Ridículo!!!!!!!
Aquí una colección de algunas joyas:
Nowhere Boy / Mi nombre es John Lennon
¿Qué vende más? Una película sobre un chico de ninguna parte o una película sobre alguien que se llama John Lennon. "El mal" nos quiso ayudar a que no nos esforzáramos mucho y evitáramos leer la sinopsis de la película.
Departures / Violines en el cielo
Es un dilema!!! El protagonista ni siquiera toca un violín... toca un chelo.
La formula "Sustantivo + "en el cielo" siempre se refiere a películas que tratan sobre algo relacionado con la muerte.
I Love you Phillip Morris / Una pareja dispareja
Philip Morris es una tabacalera. Me imagino que "El mal" decidió no ponerle "Te amo Philip Morris" por miedo a que la gente pensara que era nociva para la salud o que pudiera inculcar a la gente que fumar es bueno. No mamar.
The Blind Side / Un sueño posible
Como explican en la película, "Blind Side" se refiere al lado ciego que tienen los QBs cuando van a lanzar un pase. "El Mal" dijo para que?? La gente no entiende ésto y mejor le ponemos así para que tenga una mejor idea de la trama de la cinta.
Alien / Alien: El Octavo Pasajero
¿Porqué "El Mal" nos dice que hay 8 pasajeros? ¿Acaso pensaron que el octavo pasajero se lllamaba Alien? ¿Cuál es la razón de agregar "El Octavo Pasajero"?
KickAss / Un superheroe sin superpoderes
¿En serio era indispensable decirnos que el superheroe no tenía poderes??Chafísima!!
The Town / Atraccion Peligrosa
Éste es de los peores. Es como nombre de novela de Univisión. Además, no tiene nada que ver con lo más importante de la película que es el robo de bancos.
Up in the Air / Amor Sin Escalas
Otra que tiene nombre de novela de Emilio Larrosa. Por ese título, parece que la película es una comedia romántica boba, cuando es todo lo contrario.
Over the top / Halcón
Como muchas de las peliculas de Stallone se llaman como el nombre del personaje principal (Cobra, Tango & Cash, Oscar, Rocky) me imagino que "El Mal" no quiso romper la constante, solo que en este caso, de sus pistolas decidieron traducir el apellido del protagonista, Lincoln Hawk.....Halcón.
Some Like it Hot / Una Eva y Dos Adanes
Éste es grandioso!!! Excelente comedia, pésimo nombre en Español. Influenciado por los nombres de películas mexicanas de esa época. (50`s)
Rain Man / Cuando Los Herrmanos Se Encuentran
¿Porqué contarnos que la película se trata de 2 hermanos que se encuentran? Para eso son las sinopsis o los trailers.
Total Recall / El Vengador del Futuro
Este nombre es un homenaje de "El Mal" a la filmografía de Valentin Trujillo.
Top Gun / Pasión y Gloria.
Me imagino que el personal de "El Mal" estaba en sus oficinas, vio la película y en la junta para decidir el nombre en Español, alguien de los presentes se equivocó y ese nombre estaba designado para otro film porque por más que quiero, no encuentro la razón del nombre.
Airplane!... ¿Y Dónde está el Piloto?
A poco ningún miembro de "El Mal" no sabia donde estaba Peter Graves?? (el piloto). Es ridículo!!
Terminator.
Increíblemente le pusieron TERMINATOR!! ¿¿Por?? ¿¿¿No fueron a trabajar ese día??? Les propongo El Robot Diabólico Del Futuro 3.
Matrix.
Tambien le pusieron Matrix!!!! Propongo Una Loca Película de Hackers o Un Paseo por la Red.
Star Wars / Guerra de las Galaxias
Quiero pensar que un miembro de "El Mal" se le olvido su diccionario ingles-español ese dia y por sus pistolas decidió que Star significa Galaxia.
Brokeback Mountain / Secreto en la Montaña
Brokeback Mountain es el nombre del lugar, "El Mal" decidió alterarla para advertirnos que en la Montaña que sale en la película hay un "secreto".
Ocean's 11...La Gran Estafa // Ocean's 12.... La Nueva Gran Estafa// Ocean's 13... Ahora son 13
La 1 y la 2 son pésimas traducciones pero por lo menos tenían una coherencia. Me imagino que cambiaron a la persona de "El Mal" que tenía asignada esta cuenta y el nuevo pensó, (SI los de antes la regaron yo no lo voy a hacer). De ahí el nombre de la tercera.
Police Academy...Loca Academia de Policía // Hot Shots... Loca Academia de Pilotos
No tengo explicación para esto. A "El Mal" le encanta usar el término "Loco" o "Loca" para referirse a las comedias. Como si realmente ese término fuera clave para que la gente vea la cinta.
Million Dollar Baby / Golpes del Destino
Ésta es muy buena. Si hay golpes y efectivamente, el destino de la boxeadora estaba escrito, pero el tiempo que el autor se tomó para nombrar su obra es algo que no le importa a "El Mal".
Fun with Dick and Jane
Creo que aqui le pusieron "Las Locuras de Dick y Jane". Propongo: "2 ladrones.
sinverguenzas"
Baby`s day out / Cuidado Bebé Suelto
¿¿Suelto?? Se escucha como si estuviera enfermo del estómago!!! Mala traducción.
Snatch / Cerdos y Diamantes
Por más que trato de imaginarme que pasó por la mente de los miembros de "El Mal", no encuentro una respuesta. ¿¿Ustedes??
Saw... Juego Siniestro // The Hill Have Eyes....El Despertar del diablo // Boogeyman....Terror en la oscuridad.
El departamento de películas de Terror no es tan malo como otros. Aunque fiel a su política, altera completamente la idea del autor.
Thelma and Louise / Un Final Inesperado
De plano nos cuentan que la película va a estar buena pero que el final no va a tener madre!!! Que bueno que no la usaron para The Sixth Sense.
The Prestige / El Gran Truco
Supongo que quisieron contarnos que la cinta es sobre magos.
EL MAL EN OTROS PAISES
"El Mal" en otros países no se queda atrás, el caso de España es de llamar la atención:
Fast and The Furious / A todo gas
The dukes of hazzard / Dos chalados y muchas curvas
The Pacifier / Una niñera a prueba de balas (México) / Un canguro super duro (España)
Meet the Spartans / Una Loca película de Esparta (México) / Casi 300 (España)
Ésto es solo una colección, seguro hay millones, ¿Se te ocurre alguna?
Menciones especiales: 50 first dates / Como si fuera la primera vez; Galaxy Quest / Heroes fuera de Órbita; The Reader / Una Pasion Secreta; Heat / Fuego contra Fuego; Wymbledon / Amor en juego
Buenísimo Jaja ... Algunos que recuerdo Groundhog Day / hechizo del tiempo, The Italian Job / La Estafa Maestra... "el mal" apesta..Kelso
ResponderEliminarComo bien dices hay muchas mi Meims, tomando tu ejemplo las de "Dónde está el policia?" , pero para mi, la peor vino de los similes italianos de "El Mal", "I Cattivi", que a Road to Perdition le pusieron Era Mio Padre, ya ni para que ver la película (que espero no hayan hecho lo mismo con el The Empire Strikes Back). Para finalizar una duda: Return of the Jedi: El Regreso del Jedi no sería El Regreso de los Jedi??
ResponderEliminarEstoy de acuerdo contigo, yo opino que "TOP GUN" se devbió haber llamado "PISTOLOTA" así hubiera roto el récord de taquilla, al menos en eje central (Teresa) y en la Zona Rosa.
ResponderEliminarAl parecer "El Mal" nombra peliculas en todos lados. Me acorde de este articulo: http://www.denofgeek.com/movies/149738/50_movie_titles_that_got_lost_in_translation.html
ResponderEliminarKelso: Gracias por tus comentarios y aportaciones!!! El Mal apesta!!!! No hay duda!!
ResponderEliminarPrado: Gracias por tus comentarios!! De mal gusto la traducción de Road to Perdition!!
ResponderEliminarTu pregunta es interesante, yo creo que si se refiere a los Jedi y no a un Jedi, aunque no está tan mal, El Mal no hizo mucho daño con esa!! Saludos
Mike: Jajaja PISTOLOTA es mucho mejor que "Pasión y Gloria". Abrazo
ResponderEliminarXime: Gracias por tus comentarios!! Vi el artículo y hay unas "bárbaras" jajaja.
ResponderEliminarJajajaja, no paro de reirme!! Justo hace una semana, estaba pensando en eso e hice esa pregunta en el feisbuc!! Quién carajo se encarga de darle en la torre a los nombres?? Ahora por lo menos Tu te encargaste de bautizarlos con el nombre de "El Mal", así que de ahora en adelante, cuando vea un titulo mal traducido, diré... me cago en El Mal!!! Una que faltó agregar: Road House / El Duro.... esa no tiene madre!! Un abrazo fuerte!! Perroven
ResponderEliminarJajajaja El Duro es un clásico!!! Un abrazo hermano!!
ResponderEliminarSeñores, no ES EN DEFENSA DEL MAL, pero yo creo que la razón por la cual "El Mal" no puede utilizar los títulos en su traducción literal al español es porque la Industria Porno tiene registrados el 90% de dichos nombres, como bien lo dijo Mike y acá les tengo otros ejemplos:
ResponderEliminarKickass: patada en el trasero
Some Like it Hot: las prefieren calientes
Over the top: Arriba, arribototota
Hot shots: Tiros calientes
Million Dollar Baby: La chica del millón
Y bueno, entiendo que por cuestiones de derecho de autor tienes buscar otros nombres.
Lissek
Tu punto es intesante!! jajaja. Saludos y gracias por comentar
ResponderEliminar